Diáspora de Greg Egan

por Pedro Jorge Romero el 06/04/2009

Diáspora de Greg Egan es uno de las últimas novelas que he traducido. La publica AJEC, son 320 páginas y sale por 17,95 euros. Podría aparecer ya a finales de abril. Portada:

diaspora

Y sinopsis:

Al borde del año 3000, la Humanidad se ha dividido ampliamente en varias trayectorias evolutivas.
Los Carnosos son los que residen principalmente en un cuerpo humano, aunque las diferencias genéticas han creado problemas de comunicación entres las diversas formas.
En las Polis, en cambio, los humanos son incorpóreos, inteligencias artificiales con consciencia propia que procrean, interactúan, crean arte e intentan desentrañar los misterios de la vida.
Y finalmente los Gleisner, robots orgánicos que usan un software de autoconsciencia.

La novela se inicia con la aparición de Yatima, un huérfano generado espontáneamente por el software de la Polis Konishi, con plena autoconsciencia.
Pero cuando una enorme tragedia sacude a las diversas especies humanas, Yatima se embarca en una gran búsqueda de especies supervivientes a través de la galaxia para resolver el misterio.

Greg Egan, autor de “Axiomático” o “El Instante Aleph” nos brinda en Diáspora, reconocida por la crítica como la más sobresaliente de sus novelas, la mejor ciencia ficción que aborda inquietantes hipótesis y fascinantes especulaciones acerca de la futura evolución del ser humano.

{ 8 comentarios }

Álvarez del Vayo abril 6, 2009 a las 1:09 pm

Pues me ha llamado la atención. me la apunto en la lista de libros para leer :)

pjorge abril 6, 2009 a las 1:15 pm

Olvidé comentar que hace unos años escribí sobre ese libro: La ciencia ficción: Diaspora de Greg Egan

infonomada abril 6, 2009 a las 3:26 pm

Lo quiero :)
Axiomático es de mejor que he leído y este no me lo voy a perder.
Gracias por la referencia

Allan Psicobyte abril 6, 2009 a las 11:40 pm

¡Mierda!

¿Por qué traduces a Egan? ¿No sabes que estamos en crisis?

Qué se le va a hacer. Tendré que ir ajustando el presupuesto par poder comprarlo…

Victoriano abril 7, 2009 a las 5:54 am

Jó y por cuál palabras has traducido “diáspora”?

Miquel abril 7, 2009 a las 12:08 pm

Esta novela me gustó mucho y, al acabar, tenía agujetas en la imaginación. Que difícil era… La útlima, Schild’s Ladder, no me gustó tanto.

Moctezuma abril 13, 2009 a las 1:40 am

Suena interesante, de igual forma la pondré en la lista. Después de terminar de leer Azteca.

natalia junio 21, 2011 a las 12:36 am

Imprescindible para los amantes de la ciencia ficcion hard. Un derroche de especulación e imaginación. Me encantó y me enganchó. Por cierto, enhorabuena por la traducción, no debió ser facil ya que es bastante densa la novela :)

{ 1 trackback }

Previous post:

Next post: