You get a corn flake and line it
Creo que «Arráyate un millo» siempre ha sido mi expresión canaria favorita.
El Ornitorrinco Enmascarado: Frases canarias en inglés: Exportar sabiduría
You get a corn flake and line it
Creo que «Arráyate un millo» siempre ha sido mi expresión canaria favorita.
El Ornitorrinco Enmascarado: Frases canarias en inglés: Exportar sabiduría
Y Arrayate un millo ¿Qué significa?
Significa que ha ganado el otro.
David, apúntate una, o algo así… los canarios juegan a las cartas con maicitos, de ahí viene la cosa 🙂
Hola,
Como canario te facilito otra traducción posible de esa expresión con la que me he reído bastante, pues fue creación de mi primo: «Arrange yourself a corn»
Diversión
Napi
Vaya, «arrange». Está bastante bien ese «arrange».
Merry Navidad, Pete.
Y arrángate ésta: -> http://cdn-www.cracked.com/articleimages/dan/12-18-08/laterali1.jpg