You get a corn flake and line it
Creo que «Arráyate un millo» siempre ha sido mi expresión canaria favorita.
El Ornitorrinco Enmascarado: Frases canarias en inglés: Exportar sabiduría
You get a corn flake and line it
Creo que «Arráyate un millo» siempre ha sido mi expresión canaria favorita.
El Ornitorrinco Enmascarado: Frases canarias en inglés: Exportar sabiduría
Y Arrayate un millo ¿Qué significa?
Significa que ha ganado el otro.
David, apúntate una, o algo así… los canarios juegan a las cartas con maicitos, de ahí viene la cosa
Hola,
Como canario te facilito otra traducción posible de esa expresión con la que me he reído bastante, pues fue creación de mi primo: «Arrange yourself a corn»
Diversión
Napi
Vaya, «arrange». Está bastante bien ese «arrange».
Merry Navidad, Pete.
Y arrángate ésta: -> http://cdn-www.cracked.com/articleimages/dan/12-18-08/laterali1.jpg