Neologismo

Todo el mundo sabe que hay palabras difíciles de traducir. En algunos casos, es muy posible que el diccionario ofrezca alguna alternativa, pero cuando examinas las palabras de cerca, puede que lo denotativo sea preciso, pero lo connotativo tienda a diferir. Tanto pueden diferir, que por mucho que se empeñe el diccionario, las palabras no son iguales.

Problema que aumenta con los neologismos. Por ejemplo, ¿cómo se traduce pwned? En Mentiras, malditas mentiras y estadísticas proponen su particular solución: un neologismo a adoptar en español.

Categoría: Silva

Pedro Jorge Romero

Show 6 Comments
  • alex 31 enero, 2008, 1:32 pm

    Si la persona con la que hablo sé que conoce el término ‘owned’ pues tiendo a castellanizarla y prononciar algo similar a ‘ounez’. Sabiendo que la pronunciación real es ‘aount’ (o similar).

    Pero vamos, la palabara ‘derrotado’ encaja para traducir ‘owned’, pero ‘pwned’ no tiene traducción directa… y ‘Gallardonado’, no me parece adecuada del todo…

  • luisa 19 febrero, 2008, 9:07 pm

    esta pag es super chevere ya q nos enseña un poco del neologismo jaja

  • manuela 19 febrero, 2008, 9:08 pm

    yo pienso q esta cosa es muy vacana por q nos enseña a amar

  • atziri 20 febrero, 2008, 12:46 am

    ps esta chido eeeeeeeeehhhhh

  • *AnGeLiK* 3 marzo, 2008, 10:08 pm

    ps la verdad entre a esta pg por una tarea, y ps la verdad encontre lo q buscaba q era el significado de neologiosmo 😉

  • CAMILA 11 marzo, 2008, 11:23 pm

    nesecito 10 ejm de neologismo