Uff, pues menos mal que lo has traducido en el título de la entrada porque yo ya lo había visto en xkcd y no había pillado la última frase. Y me daba mucho coraje porque he leído Ender hace poco y me ha encantado.
OFF TOPIC: Si quereis ver algo completamente «weirdo», id a http://fraser.typepad.com/frolix_8/philip_k_dick/index.html, un blog donde según las noticias reales y su parecido con historias de Philip K. Dick se dice en qué historia de PKD estamos hoy.
Emmm yo he pillado otra movida. Igual que la tercera frase tiene doble sentido xq está en el libro en alguna parte determinada, la primera y segunda frases también están en el libro en otro contexto diferente… 🙂
Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies
Buenisimo!!! X’D
Ese Ender era un listillo.
Uff, pues menos mal que lo has traducido en el título de la entrada porque yo ya lo había visto en xkcd y no había pillado la última frase. Y me daba mucho coraje porque he leído Ender hace poco y me ha encantado.
Se aprovecha de la frase tiene esos dos posibles significados. En Ender, claro, la frase significa «la puerta enemiga está abajo».
Yo también lo he pillado, pero de buenísimo!! nada, me parece un chiste malo-malo.
OFF TOPIC: Si quereis ver algo completamente «weirdo», id a http://fraser.typepad.com/frolix_8/philip_k_dick/index.html, un blog donde según las noticias reales y su parecido con historias de Philip K. Dick se dice en qué historia de PKD estamos hoy.
Oh, tíiiiio… Me encanta, me encanta. Lo pillo para mí, si no te importa…
A mi me parece que es un juego de palabras muy acorde con el libro. Además Ender no pararía una batalla por nada en el mundo…
Emmm yo he pillado otra movida. Igual que la tercera frase tiene doble sentido xq está en el libro en alguna parte determinada, la primera y segunda frases también están en el libro en otro contexto diferente… 🙂