Traducciones

Hace unos días, me di cuenta de que no tenía una lista de los libros que he traducido. Con un poco de memoria, un repaso a la lista de libros publicado por Ediciones B en Nova y consultando mi entrada en Términus Trantor (en la que faltan algunas cosas pero por lo demás es asombrosamente completa; por ejemplo, referencia mis columnas en revistas y demás) he podido reconstruirla. No sé si faltará algún libro. Creo que no.

De lo que no tengo ni idea es de las ediciones. Algunos de los libros se publicaron también en bolsillo. Criptonomicon, en particular, está publicado en varias ediciones de bolsillo diferentes. A lo mejor algún día…

53. Ender en el exilio de Orson Scott Card
52. La ciudad al final del tiempo de Greg Bear
51. Algo huele a podrido de Jasper Fforde
50. Anatema de Neal Stephenson (2009)
49. Diáspora de Greg Egan (2009)
48. Lo mejor de Connie Willis I de Connie Willis (2008)
47. La telaraña de Neal Stephenson y J. Frederick George (2008)
46. Al final del arco iris de Vernor Vinge (2008)
45. El Pozo de las Tramas Perdidas de Jasper Fforde (2008)
44. Viejo siglo XX de Joe Haldeman (2008)
43. Perdida en un buen libro de Jasper Fforde (2007)
42. Un montón de juegos de Sid Sackson (2007)
41. Obras maestras de Orson Scott Card (2007)
40. China Montaña Zhang de Maureen F. McHugh (2007)
39. Interfaz de Neal Stephenson y J. Frederick George (2007)
38. El caso Jane Eyre de Jasper Fforde (2007)
37. El amor en tiempos de los dinosaurios de John Kessel (2006)
36. Axiomático de Greg Egan (2006)
35. El hacker y las hormigas. Version 2.0 de Rudy Rucker (2006)
34. Infiltrado de Connie Willis (2006)
33. Camuflaje de Joe Haldeman (2006)
32. El sistema del mundo I de Neal Stephenson (2006)
31. El sistema del mundo II de Neal Stephenson (2006)
30. El sistema del mundo III de Neal Stephenson (2006)
29. Berserkers: el inicio de Fred Saberhagen (2005)
28. El naufragio de “El río de las estrellas” de Michael Flynn (2005)
27. La confusión I Neal Stephenson de (2005)
26. La confusión II de Neal Stephenson (2005)
25. Azogue I de Neal Stephenson (2004)
24. Azogue II de Neal Stephenson (2004)
23. Azogue III de Neal Stephenson (2004)
22. Los niños de Darwin de Greg Bear (2004)
21. Crisis Psicohistórica de Donald Kingsbury (2003)
20. Cronopaisajes de AA VV (2003)
19. Vitales de Greg Bear (2003)
18. Criptonomicón I de Neal Stephenson (2002)
17. Criptonomicón II de Neal Stephenson (2002)
16. Criptonomicón III de Neal Stephenson (2002)
15. El cálculo de Dios de Robert J. Sawyer (2002)
14. Un abismo en el cielo de Vernor Vinge (2002)
13. La radio de Darwin de Greg Bear (2001)
12. Las estrellas son de fuego de Poul Anderson (2001)
11.Cosmo de Gregory Benford (2000)
10. La patrulla del tiempo de Poul Anderson (2000)
9. La luna y el sol de Vonda N. McIntyre (1999)
8. Antihielo de Stephen Baxter (1998)
7. Ciudad permutación de Greg Egan (1998)
6. El fuego sagrado de Brucer Sterling (1998)
5. Río lento de Nicola Griffith (1998)
4. El experimento terminal de Robert J. Sawyer (1997)
3. La era del diamante de Neal Stephenson (1997)
2. Tau cero de Poul Anderson (1997)
1. Las naves del tiempo de Stephen Baxter (1996)

Quizá te interese

Categoría: Silva

Pedro Jorge Romero

Show 36 Comments
  • César 13 mayo, 2006, 3:37 am

    Curioso: ha traducido usted 5 de mis libros favoritos, y en la lista salen como una docena. Qué cosas 😛

  • RFOG 13 mayo, 2006, 3:45 am

    Buena trayectoria; yo principalmente te conozco del criptonomicón y de verte por los intennés de dios, y considero que eres muy bueno traduciendo, aunque trabajes para el maligno (léase ediciones b y sus técnicas poco escrupulosas con el sufrido lector).

  • HED 13 mayo, 2006, 3:54 am

    Yo ahora estoy con el Criptonomión II y en nada me pongo con el III.
    Es muy bueno muy bueno 🙂

  • Alberto 13 mayo, 2006, 4:28 am

    por curiosidad, ¿puedo preguntar cuanto tardas en traducir un libro?

  • Chewie 13 mayo, 2006, 5:51 am

    Quizás salga toda la información en el buscador ISBN del MCU.

  • CP 13 mayo, 2006, 5:55 am

    Curioso, los he leido todos, menos precisamente los de Stephenson, que pese a lo bien que habla todo el mundo de él, no he sido capaz de pasar del primero. Eso si, mi queja lastimera de siempre, convence a algún editor para traducir Diaspora de Greg Egan!!!
    (Como me toque la primitiva te pago la traducción XD)

  • Pedro 13 mayo, 2006, 6:09 am

    Por desgracia, en el ISBN no todas las traducciones salen con la misma versión de mi nombre, por lo que es muy difícil buscar. El trabajo de Parera, mucho más especializado, es mejor para este caso.

  • Pedro 13 mayo, 2006, 6:09 am

    El tiempo que lleva traducir algo es muy variable y depende del libro. Digamos que para un libro de 300 páginas está entre un mes y dos meses.

  • Pippa 13 mayo, 2006, 9:14 am

    No exageres, dos meses mínimo. Y los de Stephenson mejor ni calculamos….Lo de traducir un libro en un mes es una fantasía tuya 🙂

  • Pippa 13 mayo, 2006, 9:42 am

    Y eso si no lo compartes con otros trabajos y contando con que ya tienes experiencia. Si no, la cosa se puede eternizar.

    (No es por desanimar a nadie, eh? 🙂

  • Fernando 13 mayo, 2006, 10:40 am

    he leido 15 de la lista, principalmnete los primeros, estoy esperando que lleguen los otros, poco a poco..

  • Pedro 13 mayo, 2006, 10:55 am

    Bueno, sí, lo habitual son dos meses. De todas formas, contaba festivos y todo. En cuanto a los de Stephenson: siempre parece que no se van a acabar nunca.

  • RM 13 mayo, 2006, 11:28 am

    Yo estoy perdido con los libros que he traducido para B: no sé cuántos han sido. ¿Hay alguna página donde esté la lista de la colección nova completa (es decir, anterior a El juego de Ender) para ir recordando?

  • Pedro 13 mayo, 2006, 11:55 am

    Sí, eso hubiese sido fácil 🙂

  • Alvy 13 mayo, 2006, 12:39 pm

    Qué bueno, Ciudad Permutación es uno que llevo tiempo buscando pero lo daba por agotado, aunque solo lo busqué en inglés, de modo que ahora lo intentaré en castellano.

  • Papá Oso 14 mayo, 2006, 12:40 pm

    Oh! Vaya!

    llevo ya algún tiempo buscando Tau Cero!
    ¿Por casualidad no sabrás donde puedo encontrarlo? (cerca de Barcelona)

  • Dubitador 14 mayo, 2006, 1:47 pm

    Es una lista de traducciones impresionante.
    Siento natural curiosidad a cerca de que te parece el hecho de que buena parte de las mismas hayan sido objeto de digitalizacion amateur y aparezcan colgadas en la red.

  • Domingo 14 mayo, 2006, 9:09 pm

    Aprovechando que hay mucho entendido leyendo esta página, deslizo una pregunta que me corroe desde hace un año.

    ¿Cuando estará disponible la traducción de la continuación de la magnífica Ilión de Dan Simmons?

    … Aprovecho para felicitarte, Pedro, por tus traducciones y por tu blog. Soy un asiduo lector de este último.

    Domingo.

  • Virdi 15 mayo, 2006, 7:13 am

    Vaya, he leido bastantes pero he de reconocer que no me suelo fijar mucho en el traductor (salvo cuando la traducción es criminal, jeje, que corre uno a mirar el nombre del culpable), de hecho La era del diamante la acabé la semana pasada y ni me había dado cuenta…

  • infonomada 16 mayo, 2006, 10:00 am

    uhmm..veo que muchos han tenido la misma idea..las peticiones 😉

    Desde que me enteré que el mismo pjorge que leía en blog traducia muchos de los libros que me gustaban.. ¡ahora si me fijo en el traductor!

    Por cierto, ¿no sabras donde conseguir “La patrulla del tiempo”?. mi busqueda ha sido infructuosa ;(

    Una consultilla.. no os parecen torros los tochos por capitulos de Neal Stephenson?. No he leído ninguno de los que van por partes.. me dan miedo!

    Por cierto pjorge.. que tal va tu 770?. no leo nada de el en luarnet. Esta a punto el nuevo OS2006…
    Saludos

  • Tx 17 mayo, 2006, 1:31 am

    ¡Qué casualidad! Has traducido una de mis novelas preferidas: Cronopaisajes.

  • Anónimo 17 mayo, 2006, 12:22 pm

    HOLA

  • Iñigo 31 mayo, 2006, 7:26 am

    No sabía que eras _EL_ traductor de EL Criptonomicón. Me lo compré en inglés junto con Snow Crash y, aunque lo he disfrutado muchísimo, me hice con una copia de la era del diamante en castellano…

    Stephenson es difícil de traducir sin perder matices. Hay que descubrirse.

    Gracias.
    – Iñigo

  • eduo 1 junio, 2006, 2:25 am

    A lo mejor alguna vez lo puse, pero nadie pudo contestarme. Considerando que has traducido Cryptonomicon y Baroque Cycle cual crees tu que sean las razones por las cuales estos libros se han dividido para edición española (1 en 3 y 3 en 9, respectivamente)? Es por la extensión añadida al traducirla al español? (en palabras y frases mas largas, notas, etc.) Es por cuestiones de marketing? Porque no se considera a los lectores capaces de leerse un libro de 1168 paginas? Es por poder ir dando entregas sin que tenga que transcurrir un año de la publicación del original para tener algo que leer en español?

    Por otro lado, como ya han dicho muchos, has traducido muchos libros que estan entre mis favoritos, pareces especializarte en ciertos temas y autores y por ser cuales son presento mis respetos. No leo libros traducidos pero los recomiendo si el libro original me ha gustado y hasta ahora de libros de estos me han dado las gracias por la recomendación. Considerando lo complicado que pueden ser algunos de ellos de interpretar correctamente y transmitir lo mismo que en el original (yo hice algo de traduccion, de mucho menor nivel y mas enfocada a peliculas, hace muchos años), especialmente en autores como Neal Stephenson, me inclino ante tus dotes ninja de escritura (no puedes ser un buen traductor de libros sin ser un buen escritor, una de las razones por las que yo no nunca lo fui).

  • Pedro 1 junio, 2006, 2:45 am

    Producir un libro tan largo saldría muy caro y las ventas no lo justificarían. Por eso se dividen. En otros países hacen lo mismo.

  • Juan Diego 17 septiembre, 2007, 2:49 am

    Ya se sabe, divide y venderás.

  • vdo 24 septiembre, 2007, 7:35 pm

    hola quisiera ver si me pueden ayudar a traducir un libro su titulo es el mundo es plano de Thomas L Friedman esta totalment en ingles y nececito traducirlo

  • Juan Diego 25 septiembre, 2007, 3:48 am

    Qué buena idea.

  • Sky 25 septiembre, 2007, 12:49 pm

    Os pongo un enlace en el que aparecen “todas las traducciones, originales , etc”. Por supuesto que hay algún error.
    http://www.tercerafundacion.net/biblioteca/ver/persona/364

    Y si RM es Rafael Marín otro enlace para él :
    http://www.tercerafundacion.net/biblioteca/ver/persona/7307

    Como vereis hay algunos errores en fechas , por lo demas creo que es bastante completo.

  • Juan Pablo 16 febrero, 2008, 2:47 pm

    Pedro, tu elijes los libros que traduces?
    Gracias
    JP

  • pjorge 16 febrero, 2008, 2:51 pm

    No hay una respuesta clara. A veces me los asignan y a veces lo comento con el editor. Depende un poco.

  • David 11 junio, 2008, 2:55 pm

    Cúal consideras que és el mejor de los que has traducido?

  • pjorge 13 junio, 2008, 12:18 pm

    Una pregunta muy difícil. Me gusta mucho La era del diamante.

  • infonomada 17 junio, 2008, 11:47 pm

    La era del diamante..manual ilustrado para jovencitas. No es un título que te haga intuir lo que hay dentro, pero mezcla tantas cosas y de una forma tan redonda. Lo pondría junto a “el fin de la eternidad”.
    Me alegra saber que se encuentra entre tus preferidos.
    Por cierto Pedro, ¿y fuera de tus traducciones?. ¿Que libros de ciencia ficción son tus favoritos?

  • pjorge 18 junio, 2008, 1:52 am

    Vaya, ésa es pregunta todavía más difícil. Me lo tendría que mirar mucho.

  • Andrea Clunes V. 23 noviembre, 2008, 9:48 pm

    Impresionante de verdad. *.* Lamentablemente yo no he tenido acceso a muchos de estos libros, pero espero remediar eso con el tiempo. D:

    De todas formas, admirable. ¡Ojalá algún día yo pueda tener una lista de libros traducidos (y tan bien traducidos) como usted! ^o^

    Saludos cordiales.