El tanka es una composición japonesa de 31 sílabas (menos famosa que el haiku) muy apreciada poéticamente. Pues el tanka ha entrado aullando y pataleando en el siglo veintiuno reconvertido en keitai tanka, es decir, tanka escritos y distribuidos en el móvil. Sin embargo, lo interesante no es eso. Lo realmente curioso es la reacción de los sectores más tradicionales que incluso llegan a la conclusión de que eso realmente no es tanka. O, como dice uno de ellos:
“Compared with traditional tanka, these are not literary pieces,” Mr Inose says. “It’s like the difference between a beautifully composed photograph of a landscape, and the kind of snapshot which young people take with a mobile phone camera.”
Todo porque antes:
Tanka students spend years mastering the use of stylised epithets called “pillow words” and use erudite literary allusions from classical literature. “Sometimes a poem can take me three or four months to refine,” says Setsuko Utsunomiya, 60, a poet from Oita. “I can’t help feeling that mobile tanka are a completely different thing.”
Damos muchas vueltas, pero siempre volvemos al mismo punto.
(vía textually.org)


















3 respuestas por ahora ↓
1 JJ // 8 de May, 2005 a las 11:43 pm
Pensaba que hablabas de los tangkas tibetanos. Que tampoco son mala idea para un móvil.
2 muad_did // 9 de May, 2005 a las 7:55 am
Supongo que en un idioma como el japones que para escribirlo correctamente hace falta años de estudios es lógico que los “entendidos” satanicen las abreviaciones…
3 daniel // 14 de May, 2005 a las 8:44 am
Hola P. Jorge. He escrito una entrada en mi blog gracias a este post tuyo ¿Esto que estoy haciendo es trackball? Bueno, en todo caso lo que sí es es un agradecimiento.
Deja un comentario