<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: El Oscar que no podrás oír en el cine</title>
	<atom:link href="http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/</link>
	<description>Cosas que probablemente sólo me interesan a mí</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 18:27:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.4</generator>
	<item>
		<title>Por: J. Rangel</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-56075</link>
		<dc:creator>J. Rangel</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 04:41:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-56075</guid>
		<description>Apenas me voy enterando de que en España doblan todo, una verdadera pena, para mí eso mata el 90% de la interpretación.

Y por más que existan &quot;buenos actores de doblaje&quot;, el doblaje es MALO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Apenas me voy enterando de que en España doblan todo, una verdadera pena, para mí eso mata el 90% de la interpretación.</p>
<p>Y por más que existan &#8220;buenos actores de doblaje&#8221;, el doblaje es MALO.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rocio</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55541</link>
		<dc:creator>Rocio</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 19:12:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55541</guid>
		<description>Lo del idioma pues tengo la suerte de vivir en América y la he visto en el original. Pero tratando de encontrar el por qué del Oscar, pues no encuentro salida. Lo malo de la gente es que piensa que ganarse uno es como llegar casi a la divinidad, y entonces vienen los debates de que por qué se lo ganó y por qué no. A mi la verdad me gusto más el personaje que se roba los millones y el de la esposa también, una actriz inglesa de la que ahora no recuerdo su nombre; quien debió ganarse el premio por lograr hacer un acento sureño casi perfecto. Una película de insensatez, muy a la Cohen. No excelente pero sí muy buena.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo del idioma pues tengo la suerte de vivir en América y la he visto en el original. Pero tratando de encontrar el por qué del Oscar, pues no encuentro salida. Lo malo de la gente es que piensa que ganarse uno es como llegar casi a la divinidad, y entonces vienen los debates de que por qué se lo ganó y por qué no. A mi la verdad me gusto más el personaje que se roba los millones y el de la esposa también, una actriz inglesa de la que ahora no recuerdo su nombre; quien debió ganarse el premio por lograr hacer un acento sureño casi perfecto. Una película de insensatez, muy a la Cohen. No excelente pero sí muy buena.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55487</link>
		<dc:creator>Marcelo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 06:24:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55487</guid>
		<description>Yo creo que es una cosa de costumbres. Aca en Chile se ha subtitulado desde siempre, solo las peliculas para niños se doblan. Y la verdad es que doblar es matar la mitad de la pelicula. (ej: es simplemente espantoso escuchar a Vader decirle a Luke &quot;Yo soy tu padre&quot; en español)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo creo que es una cosa de costumbres. Aca en Chile se ha subtitulado desde siempre, solo las peliculas para niños se doblan. Y la verdad es que doblar es matar la mitad de la pelicula. (ej: es simplemente espantoso escuchar a Vader decirle a Luke &#8220;Yo soy tu padre&#8221; en español)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ana</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55404</link>
		<dc:creator>ana</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 21:58:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55404</guid>
		<description>El argumento más habitual es ése de &quot;pero es que los actores de doblaje en España son muy buenos, que hay mucha tradición&quot;. 
Pero es que con el doblaje no sólo pierdes los matices, los acentos y la inflexión de la voz (en el caso de Bardem en esta peli, el original y el doblaje no tienen nada que ver), si no que también puedes perder chistes o expresiones intraducibles o, simplemente, pueden hacerse traducciones incorrectas de algunas frases.

Estoy de acuerdo con eduo. A quien le gusta la V.O. le gusta en cualquier idioma. Supongo que el motivo es que ver el doblaje que se hace de pelis con menos copias para distribución (cine japonés, iraní, chino) puede ser infumable.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El argumento más habitual es ése de &#8220;pero es que los actores de doblaje en España son muy buenos, que hay mucha tradición&#8221;.<br />
Pero es que con el doblaje no sólo pierdes los matices, los acentos y la inflexión de la voz (en el caso de Bardem en esta peli, el original y el doblaje no tienen nada que ver), si no que también puedes perder chistes o expresiones intraducibles o, simplemente, pueden hacerse traducciones incorrectas de algunas frases.</p>
<p>Estoy de acuerdo con eduo. A quien le gusta la V.O. le gusta en cualquier idioma. Supongo que el motivo es que ver el doblaje que se hace de pelis con menos copias para distribución (cine japonés, iraní, chino) puede ser infumable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lector</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55372</link>
		<dc:creator>Lector</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 19:20:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55372</guid>
		<description>Pues yo la vi en versión original, y a Bardem aún se le entendía algo -sin leer se comprende- pero al resto es que no pillaba una..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues yo la vi en versión original, y a Bardem aún se le entendía algo -sin leer se comprende- pero al resto es que no pillaba una..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: la chica de Potedaia</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55322</link>
		<dc:creator>la chica de Potedaia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 15:17:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55322</guid>
		<description>Es que además ver cine en VO no implica que sepas leer o entiendas de oído el idioma de la VO, para eso están los sutítulos que no tienen que ser forzosamente en el mismo idioma que la película, sino al ver una película japonesa estaríamos apañados.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es que además ver cine en VO no implica que sepas leer o entiendas de oído el idioma de la VO, para eso están los sutítulos que no tienen que ser forzosamente en el mismo idioma que la película, sino al ver una película japonesa estaríamos apañados.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: eduo</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55279</link>
		<dc:creator>eduo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 10:50:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55279</guid>
		<description>Carballo: No creo que haya relación entre que se enseñe inglés conque hayan cines en V.O.

&quot;V.O.&quot; no pone condiciones sobre el &quot;O.&quot;, sólo sobre la &quot;V.&quot;

Es un lugar común (e incorrecto a mis ojos y en mi experiencia) que el que se aprenda tal o cual idioma en el colegio tenga que ver conque se vean las películas en una u otra forma. 

La mayoría de los países subtitulan en vez de doblar y pretender que es porque se les enseñan más idiomas de pequeños es sobresimplificar.

Ver mucho subtitulado puede facilitar el aprendizaje de idiomas, aunque sea por el hecho de que mantiene ejercitados los oídos a sonidos diferentes al idioma propio. Ver mucho subtitulado en un mismo idioma ayuda, claro, a aprender ese idioma. Pero cuando te gusta V.O. te gusta siempre, sin importar cual es el O de esa V.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Carballo: No creo que haya relación entre que se enseñe inglés conque hayan cines en V.O.</p>
<p>&#8220;V.O.&#8221; no pone condiciones sobre el &#8220;O.&#8221;, sólo sobre la &#8220;V.&#8221;</p>
<p>Es un lugar común (e incorrecto a mis ojos y en mi experiencia) que el que se aprenda tal o cual idioma en el colegio tenga que ver conque se vean las películas en una u otra forma. </p>
<p>La mayoría de los países subtitulan en vez de doblar y pretender que es porque se les enseñan más idiomas de pequeños es sobresimplificar.</p>
<p>Ver mucho subtitulado puede facilitar el aprendizaje de idiomas, aunque sea por el hecho de que mantiene ejercitados los oídos a sonidos diferentes al idioma propio. Ver mucho subtitulado en un mismo idioma ayuda, claro, a aprender ese idioma. Pero cuando te gusta V.O. te gusta siempre, sin importar cual es el O de esa V.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: carballo</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55268</link>
		<dc:creator>carballo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 09:57:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55268</guid>
		<description>Eso, mas que al echo de que &quot;en pocos cines echan V.O.&quot; hay que achacarlo a que en las escuelas no se aprende ingles. Se enseña, pero no se aprende. Y por tanto ningún españolito de a pie habla ingles. En Japón si que se ponen las peliculas en VO subtitulada, y en Europa también. Pero es que allí son conscientes de que el ingles es necesario.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eso, mas que al echo de que &#8220;en pocos cines echan V.O.&#8221; hay que achacarlo a que en las escuelas no se aprende ingles. Se enseña, pero no se aprende. Y por tanto ningún españolito de a pie habla ingles. En Japón si que se ponen las peliculas en VO subtitulada, y en Europa también. Pero es que allí son conscientes de que el ingles es necesario.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: José Luis</title>
		<link>http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55260</link>
		<dc:creator>José Luis</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 09:43:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pjorge.com/2008/02/27/el-oscar-que-no-podras-oir-en-el-cine/#comment-55260</guid>
		<description>No puedo estar más de acuerdo. De hecho, me la descargué (V.O) y aún me resisto a verla tratando de encontrar una sala donde la proyecten en versión original.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No puedo estar más de acuerdo. De hecho, me la descargué (V.O) y aún me resisto a verla tratando de encontrar una sala donde la proyecten en versión original.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

